和合本
敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。

當代聖經譯本
敵人傷亡慘重,因為他們有上帝的幫助。他們佔據敵人的土地,一直到被擄的時候。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為這場戰爭是出於 神,所以敵人被殺的很多;他們就佔領了敵人的地方,直到被擄的時候。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們殺了許多敵人,因為這場戰爭是出於上帝的旨意。他們住在那地區,一直到流亡時。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎上帝。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。

CNET中譯本
敵人被殺仆倒的甚多,因為 神為他們征戰。他們逐出了夏甲人就住在他們的地上,直到被擄的時候。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵之被殺而僕者甚眾、蓋此戰由於上帝、遂據居其地、至被虜之時、○