和合本
歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。

當代聖經譯本
利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專職於這項工作,不用做別的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些利未家族的人負責聖殿音樂。這些家族的族長住在聖殿裡的一部分房間;他們不做其他工作,因為他們日夜都要供職。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。

CNET中譯本
樂師和利未人的族長,住在屬殿的房屋,因要晝夜供職,就不做別樣的工。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、