和合本
就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到(到:或作送到)非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,

當代聖經譯本
就剝下掃羅的盔甲,割下他的頭顱,並派人到非利士四境向他們的偶像和民眾通告消息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就剝了他的衣服,拿了他的頭和兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像和人民報信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就剝掉掃羅的戰衣,割下他的頭,解下他的武器。他們派人到非利士各地去,向他們的偶像和人民報告好消息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就剝了他的軍裝,割下他的首級,送到非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,

CNET中譯本
他們就剝了掃羅的盔甲,割下他的首級。他們打發人到非利士地的四境,在偶像的廟裡和眾民中報告消息。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃剝掃羅屍、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、