和合本
沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。

當代聖經譯本
而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
而不求問上主,因此上主擊殺他,把王位給了耶西的兒子大衛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。

CNET中譯本
他沒有求問耶和華;所以耶和華殺了他,把國轉給耶西的兒子大衛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、