和合本
他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。

當代聖經譯本
最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在這三個勇士中,是最尊貴的,只是還不及前三個勇士。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他是「三十勇士」中最傑出的一個,成了他們的首領,但還是比不上「三巨頭」的聲望。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。

CNET中譯本
他在這三個勇士裡得重的尊榮;他作他們的首領,只是他不在三個勇士之中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、