和合本
大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」

當代聖經譯本
從前,大衛和非利士人一同去攻打掃羅的時候,有些瑪拿西人來投奔大衛。但大衛及其部下沒有幫助非利士人作戰,因為非利士人的首領商議後,害怕大衛拿著非利士人的頭顱去歸順他的主人掃羅,便讓他們走了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛從前與非利士人一起,要去攻擊掃羅的時候,有些瑪拿西支派的人投奔大衛;但他們沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖決定把他遣回,說:「恐怕大衛帶著我們的首級歸向他的主人掃羅。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛跟非利士人去攻擊掃羅王的時候,有些瑪拿西支族的戰士來投奔他。事實上,大衛那時並沒有幫助非利士人;因為非利士的頭目們怕大衛會把他們出賣給他從前的主人掃羅,所以他們打發大衛回洗革拉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」

CNET中譯本
大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。他們終於沒有幫助非利士人。因為非利士人的首領商議打發大衛回去,說:「恐怕歸降他的主人掃羅,我們就有禍了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛偕非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士人牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、