和合本
他們將神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。

當代聖經譯本
他們把上帝的約櫃從亞比拿達家抬出來,放在一輛新車上,由烏撒和亞希約趕車。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們把 神的約櫃,從亞比拿達家裡抬出來,放在一輛新車上,烏撒和亞希約負責趕車。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們從亞比拿達的家把約櫃抬出來,放在一輛新的車上,由烏撒和亞希約在前面領路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們將上帝的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。

CNET中譯本
他們將 神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上,烏撒和亞希約護衛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、