和合本
非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

當代聖經譯本
非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動搜尋大衛。大衛得知後,便出來迎敵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
非利士人聽見了大衛受膏作王統治以色列人,就全體上來搜尋大衛;大衛聽見了,就出來迎擊他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
非利士人聽到大衛已經被立為全以色列的王,就整軍出發,尋索大衛。大衛也率軍迎戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

CNET中譯本
非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,全非利士就進兵對抗大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
非利士人聞大衛受膏、為以色列全族之王、咸至而索之、大衛聞之、遂往迎焉、