和合本
要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。

當代聖經譯本
要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要向他歌唱,向他頌揚,述說他一切奇妙的作為。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要歌唱頌讚他;要述說他所做奇妙的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。

CNET中譯本
向他唱詩!為他作樂!思量他一切奇妙的作為。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謳歌之、頌美之、道其奇行兮、