和合本
當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的;

當代聖經譯本
「那時他們人丁稀少, 在當地寄居,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝子民的人數有限,在迦南地寄居。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的;

CNET中譯本
當時他們人丁有限,數目稀少,並且有外邦的居民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、