和合本
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。

當代聖經譯本
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候林中的樹木要歡呼,因為上主來治理普天下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。

CNET中譯本
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、