和合本
你無論往那裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。

當代聖經譯本
無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你無論到甚麼地方,我都與你同在;我擊敗了你所有的仇敵。我要使你跟世界上最偉大的君王齊名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。

CNET中譯本
你無論往哪裡去,我卻與你同在;我也剪除了你的一切仇敵。現在,我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、