和合本
現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」

當代聖經譯本
願你賜福僕人的王朝,使它在你面前永遠堅立。耶和華啊,你已賜下祝福,你的祝福是永遠的!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在請你賜福你僕人的家,使它在你面前永遠存留。耶和華啊,因為你已經賜福了你僕人的家,它必永遠蒙福。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我求你賜福給我的後代,使他們繼續蒙你的恩惠。上主啊,你已經賜福給他們;願你永遠恩待他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」

CNET中譯本
現在你喜悅賜福與僕人的王朝,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到將來。」此後,大衛攻打非利士人,把他們治服;從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今爾樂錫嘏於僕家、俾永存於爾前、耶和華歟、爾既錫福、則永享其福焉、