和合本
大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。

當代聖經譯本
大衛在以東駐兵,以東人都臣服他。耶和華使他無往而不勝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛在以東設立駐防營,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到什麼地方去,耶和華都使他得勝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在以東各地駐紮軍隊;當地居民都歸順大衛王。上主使大衛所向無敵,處處得勝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得保守。

CNET中譯本
他在以東地設立防營,以東人就做了大衛的子民。大衛無論往哪裡去,耶和華都護佑他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛置戍於以東、以東人遂服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○