和合本
大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內見哈嫩,要安慰他,

當代聖經譯本
大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他父親曾經恩待我。」他便派臣僕去安慰喪父的哈嫩。大衛的臣僕來到亞捫境內要安慰哈嫩,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他的父親曾恩待我。」於是大衛差派使者去為了他喪父的事安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人境內,去見哈嫩要安慰他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛說:「我要對哈嫩表示友好,像他父親拿轄對我友好一樣。」因此大衛派遣使臣前往弔喪。他們到亞捫弔慰哈嫩王的時候,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內見哈嫩,要安慰他,

CNET中譯本
大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄待我的忠誠厚待哈嫩。」於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內見哈嫩,轉達王的慰問。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、昔哈嫩父拿轄施仁慈於我、今我將施仁慈於其子哈嫩、遂遣使往、唁其喪父、大衛僕至亞捫族地、見哈嫩以唁之、