和合本
大衛到了阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。

當代聖經譯本
阿珥楠看見大衛來了,就從麥場出來,俯伏叩拜大衛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛來到阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出來,臉伏於地,向大衛下拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞勞拿看見大衛王向他這邊走來,就離開打麥場,上前俯伏在地上叩拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛到了阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。

CNET中譯本
大衛到了阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛;就從打禾場出去,臉伏於地,向他下拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛至阿珥楠處、阿珥楠見之、乃出禾場、伏地而拜、