和合本
大衛預備許多鐵做門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱;

當代聖經譯本
大衛下令召集住在以色列的外族人,派他們採鑿建上帝殿用的石頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛預備了大量的鐵,做門扇上的釘子和鉤子;又預備了大量的銅,多得無法可稱;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛王命令所有住在以色列的外僑聚在一起,指派他們開鑿石頭,預備石塊作建築聖殿之用。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛預備許多鐵作門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱;

CNET中譯本
大衛預備了許多鐵,作門上的釘子和鉤子;又預備許多銅,多得無法可稱;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛備鐵甚多、以為門扉之釘及?、又備銅無算、