和合本
以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裡去。」約瑟說:「我在這裡。」

當代聖經譯本
以色列把約瑟叫來,對他說:「你哥哥們在示劍放羊,我要派你去他們那裡。」約瑟說:「好的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列對約瑟說:「你的哥哥們不是在示劍牧放羊群嗎?來吧,我要派你到他們那裡去。」約瑟回答他:「我在這裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各告訴約瑟:「你哥哥們在示劍放羊,你到那裡看看他們。」約瑟回答:「我就去!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裡去。」約瑟說:「我在這裡。」

CNET中譯本
以色列對約瑟說:「你哥哥們在示劍放羊。你來,我要打發你往他們那裡去。」約瑟說:「好的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列語約瑟曰、來、爾兄非牧於示劍乎、吾將遣爾詣之、曰、我在斯、