和合本
你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,

當代聖經譯本
看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了三千四百五十噸金子、三萬四千五百噸銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
此外,你也有很多匠人:鑿石的人、石匠、木匠和能作各樣工作的巧手工人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於建造聖殿的材料,我已經盡力積聚了約三千四百公噸金子和三萬四千公噸銀子可作建殿之用,另外還有無數的銅和鐵。我也預備了木材和石塊,但你還要多加預備。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各樣工的巧匠,

CNET中譯本
你有許多匠人,包括石匠、木匠和無法計算的各式巧匠,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且爾多有匠役、石工木工、及諸巧匠、