和合本
都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。

當代聖經譯本
因為以利亞撒的子孫中和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班,分別在以利亞撒和以他瑪家族中抽籤。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以抽籤的方式平均地把他們分開,因為在以利亞撒的子孫中和以他瑪的子孫中都有人在聖所作領袖,以及在 神面前作領袖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是他們的工作是以抽籤的方式分配的,因為以利亞撒和以他瑪後代都有人作聖所事務和靈性生活的領導者。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和上帝面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以她瑪的子孫。

CNET中譯本
他們以掣籤分立,因為在聖所和 神所指定的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
皆掣籤而分之、無有差等、或在聖所為長、或在上帝前為長、兼有以利亞撒以他瑪之子孫、