和合本
這就是他們的班次,要照耶和華以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。

當代聖經譯本
他們照這班次,按以色列的上帝耶和華藉他們的祖先亞倫所定的條例,在耶和華的殿裡司職。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就是他們的班次,是照著耶和華以色列的 神藉著他們的祖宗亞倫所吩咐的條例,進入耶和華的殿,辦理事務。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這些人是按照他們在聖殿所要執行的職務登記的;這些職務是他們的祖宗亞倫遵照上主─以色列上帝的命令指定的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的上帝藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。

CNET中譯本
這就是他們的班次,要照耶和華以色列的 神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例,進入耶和華的殿辦理事務。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是定其班次、入耶和華室、循其祖亞倫之定例、遵以色列之上帝耶和華所命、○