和合本
他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。

當代聖經譯本
他們把戰爭中擄掠的財物獻出來,以備建造耶和華的殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們把在戰場上掠奪的財物獻上,用作修建耶和華的殿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把一些從戰場上擄來的戰利品獻上,作為聖殿維修之用。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。

CNET中譯本
他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、