和合本
只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』

當代聖經譯本
但上帝對我說,『你不可為我的名建造殿宇,因為你是個戰士,曾流過人的血。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是 神對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因為你是個戰士,曾殺人流血。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是上主不准我建造;因為我是一個戰士,流過許多人的血。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是上帝對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』

CNET中譯本
只是 神對我說:『你不可建造殿宇榮耀我,因你是戰士,流了人的血。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟上帝諭我曰、爾乃戰士、流人之血、不可為我名建室、