和合本
你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」

當代聖經譯本
現在你要謹慎,因為耶和華揀選你來建造殿宇作聖所。你要堅定不移地去做。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你當謹慎,因為耶和華揀選了你建造殿宇,作為聖所;你要勇敢地去作。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要知道,上主已經揀選你來建造他的聖殿。現在你動工吧!要有毅力去完成它。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」

CNET中譯本
你當知道耶和華已揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其慎旃、因耶和華簡爾建室、以為聖所、強乃志而為之、○