和合本
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」

當代聖經譯本
雅各認出那件彩衣,說:「這是我兒子的衣服,一定是野獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他認出這件長衣,就說:「是我兒子的長衣,有猛獸把他吃了。約瑟真的被撕碎了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各認出這件袍子,就說:「這是我兒子的!一定是野獸吃掉他。我兒約瑟被撕碎了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」

CNET中譯本
他認出了,就嘆說:「這是我兒子的外衣,有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雅各識之、曰、是吾子之衣也、彼為惡獸所食、約瑟破裂無疑矣、