和合本
耶和華我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。

當代聖經譯本
我們的上帝耶和華啊,我們為你的聖名建造殿宇所預備的這一切財物都是從你那裡來的,都屬於你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華我們的 神啊,我們預備的這一切財物,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來的,也都是屬於你的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─我們的上帝啊,我們把這一切財寶帶來,要建造一座聖殿,好榮耀你的聖名。這一切都是從你那裡來的,也都是屬於你的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華─我們的上帝啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。

CNET中譯本
耶和華我們的 神啊,我們所預備的這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、