和合本
我必賜你智慧聰明,也必賜你資財、豐富、尊榮。在你以前的列王都沒有這樣,在你以後也必沒有這樣的。」

當代聖經譯本
我必賜你智慧和知識,並且我還要賜你空前絕後的富貴、資財和尊榮。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,智慧和知識必賜給你,我也把富足、財產和尊榮賜給你;在你以前的列王從沒有這樣,在你以後的也必沒有這樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我要賜給你聰明智慧。除此以外,我也要賜給你財寶,富貴,名聲,超過以前任何一個君王,以後也沒有一個王比得上你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必賜你智慧聰明,也必賜你資財、豐富、尊榮。在你以前的列王都沒有這樣,在你以後也必沒有這樣的。」

CNET中譯本
我就賜你智慧悟性。而且我賜你資財、豐富、尊榮﹐超過你以前以後的列王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、