和合本
所羅門差人去見推羅王希蘭,說:「你曾運香柏木與我父大衛建宮居住,求你也這樣待我。

當代聖經譯本
並派人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所羅門派人去見推羅王希蘭說:「你怎樣待我的父親大衛,給他運來香柏木,為他建造宮殿居住,請你也這樣待我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所羅門派人去對泰爾的希蘭王說:「你曾經運香柏木給我父親大衛王建造王宮,請你也同樣待我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所羅門差人去見推羅王希蘭,說:「你曾運香柏木與我父大衛建宮居住,求你也這樣待我。

CNET中譯本
所羅門差人去見推羅王希蘭說:「你曾運香柏木與我父大衛建宮居住,求你也這樣幫我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所羅門遣人謂推羅王希蘭曰、昔爾運香柏於我父大衛、以建宮室而居、今請爾亦如是待我、