和合本
又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。

當代聖經譯本
所羅門用寶石和巴瓦音的純金裝飾殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又用寶石裝飾殿牆,十分華美;金子都是巴瓦音的金子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王用華麗的寶石和從巴瓦音進口的金子裝飾聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。

CNET中譯本
又用寶石裝飾殿牆。所用的金子都是巴瓦音的金子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又飾室以寶石、使之華美、金皆巴瓦音所出、