和合本
吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!那時,耶和華的殿有雲充滿,

當代聖經譯本
吹號的和歌樂手一起同聲讚美和稱謝耶和華,伴隨著號、鈸及各種樂器的聲音,高聲讚美耶和華: 「祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!」 那時,有雲彩充滿了耶和華的殿,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
吹號的和歌唱的都一致同聲地讚美稱謝耶和華。他們吹號、敲鈸,用各種樂器高聲讚美耶和華,說:「耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。」那時雲彩充滿了那殿,就是耶和華的殿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!那時,耶和華的殿有雲充滿,

CNET中譯本
吹號的、作樂的都一齊發聲,讚美感謝耶和華。伴以吹號、敲鈸,和各種樂器,他們揚聲讚美耶和華說:「耶和華定然為善,他的慈愛永遠長存!」然後,有雲充滿耶和華的殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、