和合本
但我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。

當代聖經譯本
現在我為你建造了殿宇, 作你永遠的居所。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我已經為你建造了巍峨的殿宇,作你永遠居住的地方。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我已為你建造了一座莊嚴的殿宇,作為你永遠居住的場所。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。

CNET中譯本
我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我為爾建室、俾爾永居、