和合本
俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。

當代聖經譯本
俄南知道生了兒子也不歸自己,所以每次與她瑪同房都把精液遺在地上,免得給他哥哥留後。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
俄南知道生下來的孩子不會歸自己,所以每次與哥哥的妻子親近的時候,都遺精在地上,免得替自己的哥哥立後。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是俄南知道生下來的孩子不屬於他,所以每次跟他大嫂同床,都故意遺精在地上,避免替哥哥生孩子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。

CNET中譯本
俄南知道生子不歸自己,所以每當同房的時候,便遺在地,免得給他哥哥留後。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俄南知子不歸己、不欲為兄存後、與嫂偕寢時、遺洩於地、