和合本
夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。

當代聖經譯本
耶和華在夜間向所羅門顯現,對他說:「我已聽見你的禱告,也已選擇這殿作為給我獻祭的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已經聽了你的禱告,也為我自己選擇了這地方作獻祭的殿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主在夜間向他顯現,對他說:「我已經聽見你的禱告;我選擇這聖殿作為獻祭給我的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。

CNET中譯本
耶和華在夜間向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,選擇了這地方作為獻祭給我的殿宇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是夕耶和華見於所羅門、諭之曰、我聞爾祈、而簡此所、以為祀我之室、