和合本
猶大就轉到他那裡去,說:「來吧!讓我與你同寢。」他原不知道是他的兒婦。他瑪說:「你要與我同寢,把什麼給我呢?」

當代聖經譯本
就走過去對她說:「你陪我睡覺吧。」猶大不知道她是自己的兒媳婦。她瑪問道:「你要我陪你睡覺,你給我什麼呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大就過到她那邊去,說:「來吧,讓我與你親近。」原來他不知道她就是自己的媳婦。他瑪說:「你與我親近要給我什麼呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大不曉得她就是自己的媳婦,走到路邊找她,問她:「你要多少錢?」她說:「你跟我睡覺要給我甚麼呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大就轉到她那裡去,說:「來吧!讓我與你同寢。(他原不知道是他的兒婦。)」她瑪說:「你要與我同寢,把什麼給我呢?」

CNET中譯本
猶大就轉到她那裡去,說:「來吧!我要與你同寢。」(他不知道這是他的兒婦。)他瑪說:「你要與我同寢,把甚麼給我呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
道旁就之曰、來、我與爾偕寢、蓋不知為媳也、婦曰、與我偕寢、何以贈我、