和合本
羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。」

當代聖經譯本
羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆這些百姓?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
羅波安王和一些在他父親所羅門在世的時候,侍立在所羅門面前的老人商議,說:「你們有什麼提議,我好回復這班民眾呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
羅波安王徵詢幾個元老的意見;他們曾經作過他父親所羅門王的顧問。他問他們:「你們認為我該怎樣回答這些人呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。」

CNET中譯本
羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人參謀,羅波安王向他們說:「你們給我出個甚麼主意,我好回覆這民﹖」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、