和合本
就問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在那裡?」他們說:「這裡並沒有妓女。」

當代聖經譯本
他的朋友就問當地的人:「伊拿印路旁的廟妓在哪裡?」他們回答說:「這裡沒有廟妓。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
希拉問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在哪裡呢?」他們回答:「這裡是沒有妓女的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希拉問伊拿印地方的人:「路旁的那個寺廟娼妓哪裡去了?」他們回答:「這地方從來沒有寺廟娼妓。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就問那地方的人說:「路旁明處的妓女在那裡?」他們說:「這裡並沒有妓女。」

CNET中譯本
他就問那地方的人說:「伊拿印路旁的廟妓在那裡?」他們說:「這裡從沒有廟妓。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
詢居民曰、伊拿印道旁、有妓安在、曰、此地無妓、