和合本
他回去見猶大說:「我沒有找著他,並且那地方的人說:『這裡沒有妓女。』」

當代聖經譯本
他的朋友只好回去對猶大說:「我找不著她,當地人說那裡沒有廟妓。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人回去見猶大,說:「我找不著她,並且那地的人都說:『這裡是沒有妓女的。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希拉回到猶大那裡,對他說:「我找不到她。當地的人都說,這地方從來沒有寺廟娼妓。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說:『這裡沒有妓女。』」

CNET中譯本
他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說:『這裡從沒有廟妓。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓、