和合本
他在各城裡預備盾牌和槍,且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。

當代聖經譯本
他在城內儲備盾牌和矛槍,使城池非常堅固。猶大和便雅憫都歸屬他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又在各城裝備了大盾牌和矛槍,使這些城市十分堅固。這樣,猶大和便雅憫都在他統治之下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他也為所有的城儲備盾牌和槍矛,使它們鞏固。這樣,羅波安控制了猶大和便雅憫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在各城裡預備盾牌和槍,且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。

CNET中譯本
他在各城裡預備盾牌和槍;他使城極其堅固。猶大和便雅憫是屬他的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
備干戈於諸邑、使之固甚、猶大便雅憫咸屬之、