和合本
除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,

當代聖經譯本
拆除外族神明的邱壇和神廟,打碎神柱,砍倒亞舍拉神像,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他除掉外族人的祭壇和邱壇,打斷神柱,砍下亞捨拉,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他除去外族人的祭壇和山丘上的神廟,打碎石柱,砍掉亞舍拉女神的柱像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
除掉外邦眾神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,

CNET中譯本
他除掉外邦 神的壇和高處,打碎聖柱,砍下亞舍拉杆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、