和合本
亞撒呼求耶和華他的神說:「耶和華啊,惟有你能幫助軟弱的,勝過強盛的。耶和華我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」

當代聖經譯本
亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞撒呼求耶和華他的 神說:「耶和華啊,強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們。因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞撒向上主─他的上帝禱告:「上主啊,你能幫助弱小的軍隊,也能幫助強大的軍隊。上主─我們的上帝啊,現在求你幫助我們,因為我們倚靠你。我們奉你的名出來跟這強大的軍隊作戰。上主啊,你是我們的上帝,沒有人能擊敗你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞撒呼求耶和華─他的上帝說:「耶和華啊,惟有你能幫助軟弱的,勝過強盛的。耶和華─我們的上帝啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要容人勝過你。」

CNET中譯本
亞撒呼求耶和華他的 神說:「耶和華啊,在人數如此懸殊下﹐惟有你能幫助軟弱。耶和華我們的 神啊,因為我們仰賴你,奉你的名來抵擋這大軍。耶和華我們的 神啊,不要容人勝過你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、