和合本
亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因他造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下他的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。

當代聖經譯本
亞撒王廢除了他祖母瑪迦的太后之位,因為她造了可憎的亞舍拉神像。亞撒將她的神像砍倒、打碎,燒毀在汲淪溪旁。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞撒王也廢掉他的祖母瑪迦太后的位,因為她曾給亞捨拉做了可憎的像;亞撒把她那可憎的像砍了下來,搗得粉碎,燒在汲淪溪旁。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞撒王廢除他祖母瑪迦太后的后位,因為她造了繁殖女神亞舍拉淫猥的柱像。亞撒把女神像砍倒,劈碎,在汲淪溪燒掉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在叢林中造了偶像。亞撒砍下她的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。

CNET中譯本
亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的亞舍拉杆。亞撒砍下她的亞舍拉杆,搗得粉碎,燒在汲淪谷中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞撒王貶其祖母瑪迦太后之位、因其為亞舍拉作可憎之像、亞撒乃斫其像、搗之為粉、焚於汲淪溪濱、