和合本
基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」

當代聖經譯本
基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基拿拿的兒子西底家自己做了些鐵角,說:「耶和華這樣說:『你要用這些鐵角牴觸亞蘭人,直到把他們完全消滅。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其中有一個先知是基拿拿的兒子西底家,他造了些鐵的角,對亞哈說:「上主這樣說:『你要用這些鐵角打敘利亞人,徹底打跨他們。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」

CNET中譯本
基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸敘利亞人,直到將他們滅盡。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華雲、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、