和合本
米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」

當代聖經譯本
米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
米該雅說:「你進密室躲藏的那一天,就必看見了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
米該雅回答:「你跑到隱密的小房間躲藏起來的那一天,你就會知道了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」

CNET中譯本
米該雅說:「你進內室藏躲的那日,就必看見。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、爾匿密室之日、則必見之、