和合本
先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。

當代聖經譯本
哈拿尼先見的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,愛那憎恨耶和華的人呢?你這樣做已經惹怒耶和華了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
哈拿尼的兒子耶戶先見去見王,對他說:「你認為幫助壞人,喜愛憎恨上主的人是對的嗎?你所做的激怒了上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助不敬虔之人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。

CNET中譯本
先知哈拿尼的兒子耶戶出來質問約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,作恨惡耶和華的人的盟友?因此,耶和華的忿怒臨到你﹗
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、