和合本
他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民,和約沙法王,你們請聽。耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶;因為勝敗不在乎你們,乃在乎神。

當代聖經譯本
他說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽!耶和華對你們如此說,『你們不要因敵軍強大而恐懼驚慌,因為戰爭的勝敗不在乎你們,而在乎上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就說:「全猶大的人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留意!耶和華這樣對你們說:『你們不要因這大軍懼怕和驚慌,因為戰爭的勝負不是在於你們,而是在於 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅哈悉說:「陛下和猶大以及耶路撒冷所有的人民哪,上主說,你們不要沮喪,也不要怕這強大的敵軍。戰爭的勝敗操在上帝手裡,不在你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民,和約沙法王,你們請聽。耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶;因為勝敗不在乎你們,乃在乎上帝。

CNET中譯本
他說:「猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王,你們聽著!耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為這戰爭不在乎你們,乃在乎 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾雲、勿緣斯眾、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、