和合本
他行以色列諸王的道,與亞哈家一樣;因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。

當代聖經譯本
他與亞哈家一樣步以色列諸王的後塵,因為他娶了亞哈的女兒為妻,做耶和華視為惡的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他隨從眾以色列王的道路,好像亞哈家所行的一樣,因為他娶了亞哈的女兒作妻子,行耶和華看為惡的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他仿效亞哈和以色列諸王的壞榜樣,因為他娶了亞哈的一個女兒。他做了上主看為邪惡的事,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他行以色列諸王的道,與亞哈家一樣;因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。

CNET中譯本
他跟從以色列諸王的腳蹤,與亞哈王朝一樣﹐因他娶了亞哈的女兒為妻。他行耶和華眼中看為惡的事﹐
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
循以色列列王之道、效亞哈家所為、蓋娶亞哈女為後、行耶和華所惡、