和合本
就叫了家裡的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同寢,我就大聲喊叫。

當代聖經譯本
就叫來家裡的人,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家的這個希伯來人戲弄我們!他進來要與我上床,我就大聲呼喊,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就把家裡的人都叫了來,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就把家僕喊來,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人侮辱我們。他進我房間,想非禮我。我放聲尖叫;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就叫了家裡的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同寢,我就大聲喊叫。

CNET中譯本
就叫了家裡的僕人來,對他們說:「你們看,他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要羞辱我們。他要與我同寢,我就大聲喊叫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則呼家人曰、主使希伯來人至此、調戲我儕、適來欲偕我寢、我厲聲號呼、