和合本
祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,吩咐他們說:「將他趕到班外,凡跟隨他的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裡殺他。」

當代聖經譯本
耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去。要用刀殺死所有跟隨她的人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶何耶大祭司把管轄軍隊的眾百夫長叫出來,對他們說:「把她從各班次中間趕出去;跟隨她的人,都要用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華的殿內殺死她。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶何耶大祭司不要亞她利雅在聖殿被殺,吩咐官長們說:「把她從守衛中帶出去;誰想救她就把誰殺了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,吩咐他們說:「將她趕到班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裡殺她。」

CNET中譯本
祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵百夫長說:「將她送到殿外的衛士那裡,凡跟隨她的必用刀殺死!」祭司這樣吩咐因為他決定不可在耶和華殿裡殺她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司耶何耶大率統軍之百夫長出、命曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、