和合本
我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡,跑出去了。」

當代聖經譯本
我大聲喊叫,他就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我一尖叫,他就把外袍丟在我身邊,跑出去了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡,跑出去了。」

CNET中譯本
我放聲喊起來,他就把外衣丟在這裡跑出去了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我揚聲號呼、彼乃遺衣遁去、○