和合本
亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥的神像帶回,立為自己的神,在他面前叩拜燒香。

當代聖經譯本
亞瑪謝殺敗以東人後,帶回了他們的神像,立為自己的神明,向它們祭拜燒香。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞瑪謝擊敗了以東人回來的時候,把西珥人的神像也帶回來,立為自己的神,在它們面前叩拜,又向它們燒香。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞瑪謝打敗以東人回來,把以東人的偶像也帶回來供奉,向它們叩拜燒香。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥的眾神像帶回,立為自己的眾神,在它們面前叩拜燒香。

CNET中譯本
亞瑪謝打敗了以東人回來,就把西珥的神像帶回,立為自己的神。他在他們面前叩拜獻祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞瑪謝戮以東人而返、攜西珥族之神像、立為己神、跪拜其前、向之焚香、